Александра Устинова Алексей Балабанов Виктор Сухоруков Facebook общество Александра Устинова Алексей Балабанов Виктор Сухоруков
/ www.mk.ru

Netflix исправила под давлением украинцев перевод слова бандеровец в Брате-2

Американская стриминговая платформа Netflix исправила перевод слова "бандеровец", которое произносит герой Виктора Сухорукова в российском фильме режиссера Алексея Балабанова "Брат-2".

ранее сообщалось, что платформа с 1 июня выпустила для просмотра обе части фильма с титрами на английском языке. Как сообщила депутат Верховной рады Украины Александра Устинова на своей странице в Facebook, изначально это слово перевели как Ukrainian Nazi collaborator ("Украинский нацистский коллаборационист").

Это вызвало возмущение в украинской среде и депутат написала об этом украинцам из Кремниевой долины, чтобы они поспособствовали замене перевода. "Наша диаспора там невероятная.

Читать на mk.ru
Сайт imag.one - агрегатор новостей из открытых источников. Источник указан в начале и в конце анонса. Вы можете пожаловаться на новость, если находите её недостоверной.

Сейчас читают

DMCA