Эксперты рассказали, что означает русское слово "бомж" и как его правильно заменить в украинском языке. Об этом сообщил языковед Александр Авраменко.
По его словам, это слово уже попало в отдельные словари, получив статус якобы "нормативного", литературного. В то время как оно является чисто русской аббревиатурой, которая расшифровывается следующим образом: БОМЖ (без определенного места жительства).
Если же перевести на украинский, то получится аббревиатура, которая не читается как слово – БПМП (без певного місця проживання).
Читать на apostrophe.ua