Ещё до выхода картин в соцсетях распространился слух о том, что, к примеру, «гниду черножопую» Netflix перевёл как «армянская ......», но это оказалось неправдой: оскорбление перевели как «black ass worm» — то есть «глист черножопый», уточняет пользователь amarok-man в своём ЖЖ.
Во второй части «Брата» в одной из сцен Виктор Багров (в исполнении актёра Виктора Сухорукова) обращается к прохожему в аэропорту, после чего спрашивает, не бандеровец ли он.
На Netflix для английских субтитров эту фразу перевели как «украинский нацистский коллаборационист». — Слышь, земляк, а где здесь русские живут? ― Москаль мэни нэ зэмляк. ― Бандеровец? — Listen, fellow countryman, where do the Russians live? — Muskovites aren't my countryman. — Ukrainian Nazi.
Читать на newizv.ru