У украинцев, которые еще учат украинский язык, могут возникать сложности с переводом с русского языка не только слов, которые редко применяются в повседневной жизни, но и такие распространенные, как "распродажа".
Также бывает сложно перевести большинство фразеологизмов - устоявшихся словосочетаний, которые воспринимаются как единое целое, например, "хоть шаром покати". "Апостроф" рассказывает, как правильно перевести на украинский "распродажа" и фразеологизм "хоть шаром покати".
Словари предлагают переводить слово ", как "розпродаж" с ударением на вторую гласную. Например: "Розпродажем домашньої збірки Дюґе займався ще 1678 року".
Читать на apostrophe.ua