При переходе с русского частой ошибкой является дословный перевод фразеологизмов, которые не присущи Украине. В частности, на фразу "кому счастье, а кому несчастье" есть свой украинский аналог.
Об этом сообщил украинский учитель и языковед Александр Авраменко в эфире "Сніданку з 1+1". Данное выражение можно услышать, когда человек попал в передрягу, а другой из этого "в плюсе".
По словам языковеда, в украинском языке есть поговорка, которой можно полностью заменить "кому счастье, а кому несчастье". Речь идет о фразе "кому весілля, а курці – смерть!".
Читать на apostrophe.ua