Из-за вековых насаждений русского языка украинцам в Украине нередко можно услышать обезображенные русские фразеологизмы, переведенные буквально.
Однако живописный украинский язык имеет множество соответствий, в том числе и на фразу "сгорать со стыда". Об этом рассказал известный учитель и языковед Александр Авраменко в эфире "Завтрака с 1+1".
По его словам, нельзя переводить эту фразу, как "згорати від сорому". "По-украински "сгорать со стыда" – это "паленіти від сорому"", — подчеркнул учитель.
Читать на apostrophe.ua