Cтриминговый сервис Netflix после шквала критики исправил перевод слова "бандеровец" в российской киноленте "Брат-2". Об этом на своей странице в Facebook сообщила украинский депутат Александра Устинова.
Она подчеркнула, что исправить неточность удалось благодаря украинцу, который работает программистом в американской компании.
Напомним, что в адрес Netflix поступил шквал критики после того, как в субтитрах на английском языке к фильму слово "бандеровец" заменили на "украинский нацистский коллаборационист"* .
Читать на ren.tv