Джо Байден Голландия расизм Джо Байден Голландия
/ inosmi.ru

Spiked (США): сегрегация ума или да с какой стати белый писатель не должен переводить стихи Аманды Горман?

Каждому школьнику известно, что такое перевод. Это искусство изложения чего-то на другом языке. Перевод дает людям возможность понять и получить удовольствие от чего-то, что без перевода оставило бы их равнодушными.

Но видимо, это понимают далеко не все взрослые.29-летняя Мареке Лукас Рейневелд (Marieke Lucas Rijneveld) самый молодой лауреат международной Букеровской премии.

Ей поручили перевести на голландский язык стихотворение Аманды Горман «Холм, на который мы восходим». Это стихотворение получило известность, так как Горман прочла его на инаугурации Джо Байдена.Но тут возникла одна загвоздка.

Читать на inosmi.ru
Сайт imag.one - агрегатор новостей из открытых источников. Источник указан в начале и в конце анонса. Вы можете пожаловаться на новость, если находите её недостоверной.

Сейчас читают

DMCA