МОСКВА, 27 мар - РИА Новости. Переводчик экс-президента СССР Михаила Горбачева Павел Палажченко рассказал о трудностях профессии и вспомнил один из случаев, когда пришлось переводить на английский язык непростой фразеологизм из речи бывшего советского лидера.
Палажченко был переводчиком Горбачева в 1985-1991 годах, а также работал с министром иностранных дел СССР Эдуардом Шеварднадзе.
В субботу он представил на международной ярмарке non/fiction свою книгу "Профессия и время. Записки переводчика-дипломата", которая вышла в конце прошлого года.
Читать на ria.ru