Михаил Горбачев Павел Палажченко политика нео Михаил Горбачев Павел Палажченко
/ mir24.tv

Переводчик перечислил фразы Горбачева, поставившие его в тупик

Переводчик Павел Палажченко, долгое время работавший с экс-президентом СССР Михаилом Горбачевым, рассказал о фразах политика, которые перевести на английский язык оказалось не так уж и просто, информирует РИА «Новости».

Одним из фразеологизмов, который поставил Палажченко в неловкое положение, был: «Нельзя страну ломать через колено». Тем не менее фразу перевести он был обязан и сделал это следующим образом: break the back.

Переводчик отмечает, что трудности перевода – это преодолимые сложности. Нередко приходилось переходить на уровень описания ситуации, чтобы участники встречи могли понять друг друга. «Самое трудное, конечно, это когда вдруг возникает какое-то слово типа «подснежник» или «хариус», или «подберезовик», перевода которого ты

Читать на mir24.tv
Сайт imag.one - агрегатор новостей из открытых источников. Источник указан в начале и в конце анонса. Вы можете пожаловаться на новость, если находите её недостоверной.

Сейчас читают

DMCA