Брэд Питт Москва культура общество Шоу бизнес Брэд Питт Москва
/ govoritmoskva.ru

Актёры дубляжа объяснили, почему мат в американских фильмах не переводится дословно на русский язык

В таком случае текст искажается, так как российские ругательства звучат грубее. Об этом в эфире радиостанции «Говорит Москва» рассказал актёр дубляжа Всеволод Кузнецов. «Русский и американский мат очень сильно отличаются.

Наш, в принципе, более грубый, у американцев он не такой. Главное, чтобы мат был в подтексте у того, кто играет, тогда это всё понятно.

Мат — это выражение неких эмоций. При переводе слов на букву F у нас всё будет гораздо грубее, это будет искажение. Я переводил фильм «Грязная кампания за честные выборы», где стояла куча солёных выражений.

Читать на govoritmoskva.ru
Сайт imag.one - агрегатор новостей из открытых источников. Источник указан в начале и в конце анонса. Вы можете пожаловаться на новость, если находите её недостоверной.

Сейчас читают

DMCA