Москва история пилот крипто Москва
/ ren.tv

Актер дубляжа рассказал, почему мат в фильмах не переводят дословно

Актер дубляжа Всеволод Кузнецов в эфире радиостанции "Говорит Москва" объяснил, почему ругательства в американских фильмах не переводятся на русский язык.

Причина заключается в том, что русские аналоги звучат более грубо. "Русский и американский мат очень сильно отличаются. Наш, в принципе, более грубый, у американцев он не такой.

Главное, чтобы мат был в подтексте у того, кто играет, тогда это все понятно. Мат — это выражение неких эмоций. При переводе слов на букву F у нас все будет гораздо грубее, и это будет искажение.

Читать на ren.tv
Сайт imag.one - агрегатор новостей из открытых источников. Источник указан в начале и в конце анонса. Вы можете пожаловаться на новость, если находите её недостоверной.

Сейчас читают

DMCA