Даже те, кто отлично говорит и пишет по-английски, могут допустить непростительный промах в деловой переписке с иностранными партнерами.У формального общения есть свои неочевидные правила, о которых многие и не подозревают.
Эксперты онлайн-школы Skyeng разбирают самые распространенные ошибки.В русском слова вежливости вроде «спасибо», «пожалуйста» и «будьте добры» в принципе используются реже, чем в английском.Фразы, которые по-русски звучат вполне корректно и уважительно, при дословном переводе на английский становятся весьма невежливыми.
Читать на skuke.net