Москва Китай Украина Санкт-Петербург Рио-Де-Жанейро Алма-Ата Лос-Анджелес Нью-Йорк Сан-Франциско шт. Невада Усть-Каменогорск Пуэрто-Рико Аддис-Абеба Йошкар-Ола Шри Ланка Коста Рика статьи Москва Китай Украина Санкт-Петербург Рио-Де-Жанейро Алма-Ата Лос-Анджелес Нью-Йорк Сан-Франциско шт. Невада Усть-Каменогорск Пуэрто-Рико Аддис-Абеба Йошкар-Ола Шри Ланка Коста Рика
/ russkiymir.ru

Знай русский! Ударения в словах зажили, дожили, пережили…

В Нью-Йорке – ньюйоркцы, в Алма-Ате – алмаатинцы, в Коста-Рике – костариканцы, в Орехово-Зуеве – ореховозуевцы, но в то же время нью-йоркский парк, алма-атинская улица, коста-риканский кофе, орехово-зуевские достопримечательности… Почему в первом случае мы наблюдаем слитное написание, а во втором дефисное?

Согласно «Правилам русской орфографии и пунктуации» под редакцией В. В. Лопатина через дефис пишется прилагательное, которое образовалось от пишущегося через дефис собственного имени существительного.

Именно это правило следует применять, когда речь идёт о прилагательных, образованных от иностранных и от русских топонимов: аддис-абебский (Аддис-Абеба), шри-ланкийский (Шри-Ланка), лос-анджелесский (Лос-Анджелес), сан-францисский (Сан-Франциско), сьерра-невадский (Сьерра-Невада), рио-де-жанейрский (Рио-де-Жанейро), пуэрто-риканский (Пуэрто-Рико), а также йошкар-олинский (Йошкар-Ола), санкт-петербургский (Санкт-Петербург), усть-каменогорский (Усть-Каменогорск), усть-илимский (Усть-Илимский), соль-илецкий (Соль-Илецк) и т.

Читать на russkiymir.ru
Сайт imag.one - агрегатор новостей из открытых источников. Источник указан в начале и в конце анонса. Вы можете пожаловаться на новость, если находите её недостоверной.

Сейчас читают

DMCA