Рои Хен — израильский писатель, драматург и переводчик с русского французского, английского. Завлит и драматург театра «Гешер».
Человек уникальный даже по израильским меркам. Полуторачасовая встреча с ним — настоящий подарок для для всех, кто в Израиле говорит и думает по-русски.
Он перевел «на язык родных акаций» Варлама Шаламова и Даниила Хармса, Антона Чехова и Федора Достоевского, Ивана Бунина и, конечно же — Пушкина, Пушкина, Пушкина… А ведь он совсем, ну, ни разу не русский, он даже не ашкеназ — он из тех, кого в просторечии до сих пор иногда называют «мароканцами».
Читать на news.israelinfo.co.il