Дмитро Капранов порівняв дубляж з пропискою і пояснив чому. Про це український письменник та книговидавець розповів інтернет-виданню Новости Украины — From-UA.
Відповідаючи на питання, чи потрібен український дубляж, Капранов відповів, що однозначно,адже це допомагає впроваджувати іноземні твори в Україні. «Звичайно потрібен, тому що саме дубляж і робить з іноземного продукту факт української культури.
Переклад, дубляж — вони вводять в український контекст закордонний твір. Тому дубляж потрібний як прописка в нашій культурі», - зазначив він.
Читать на from-ua.com