культура общество самит
/ from-ua.com

Письменник розповів, чи потрібен кінематографу український дубляж

Дмитро Капранов порівняв дубляж з пропискою і пояснив чому. Про це український письменник та книговидавець розповів інтернет-виданню Новости Украины — From-UA.

Відповідаючи на питання, чи потрібен український дубляж, Капранов відповів, що однозначно,адже це допомагає впроваджувати іноземні твори в Україні. «Звичайно потрібен, тому що саме дубляж і робить з іноземного продукту факт української культури.

Переклад, дубляж — вони вводять в український контекст закордонний твір. Тому дубляж потрібний як прописка в нашій культурі», - зазначив він.

Читать на from-ua.com
Сайт imag.one - агрегатор новостей из открытых источников. Источник указан в начале и в конце анонса. Вы можете пожаловаться на новость, если находите её недостоверной.

Сейчас читают

DMCA