Информ-UA.По данным издания Тechcrunch, в нынешнее время огромная доля мирового видео-контента выпускается на одном языке. Это миллиарды часов видео-роликов на YouTube-каналах, интересные подкасты, тысячи образовательных курсов и контенты стриминговых площадок.
Чтобы поделиться со всем миром своей работой, владельцы контента либо пользуются субтитрами, либо нанимают армию переводчиков и актёров для озвучки материалов.Экономичный способ перевода предложили первыми в мире сотрудники стартапа Papercup.
По словам директора этой компании, Джесси Шемена, они разработали систему синтетически сгенерированного перевода, который ускоряет процесс.
Читать на inform-ua.info