Предлагаем начать с небольшого списка выражений, которые совсем не похожи на русский вариант. Иногда идиомы, пословицы и фразеологизмы переводить с английского на русский попроще, потому что в русском есть похожие фразы или их смысл легко понять.
Кстати, помните первый абзац? Сможете теперь самостоятельно перевести эту фразу? Вам пожелали удачи, ни пуха ни пера — догадаться было сложно.
Так что когда вы переводите идиомы, фразеологизмы, не полагайтесь на догадки — легко ошибиться и попасть в глупую ситуацию. Перепроверяйте себя в словарях и заучивайте новые выражения.
Читать на news.tut.by