Слова президента Турции Реджепа Эрдогана о «горстке стран» — победительниц во Второй мировой войне, которые диктуют свою волю всему миру, могли быть истолкованы неверно.
Такое мнение в беседе с корреспондентом «Росбалта» высказал руководитель Санкт-Петербургского центра изучения современного Ближнего Востока Гумер Исаев. «В первую очередь нужно обратиться к переводчикам и уточнить, что именно за слово употребил Эрдоган.
Мы не в первый раз становимся жертвами странного перевода с турецкого и обратно — вспомнить хотя бы „извинения“ за сбитый российский самолет.
Читать на rosbalt.ru