Слышали что-нибудь о ложных друзьях переводчика? Речь идет о словах из разных языков, которые одинаково звучат, но имеют совершенно разные значения.Например, в английском есть слово “babushka”.
Но англичане не называют так своих бабушек. Это слово переводится как “платок, косынка”.И таких примеров в разных языках множество.
Готовы попробовать угадать значение самых коварных из них? Давайте проверим, как работает ваша смекалка! Ответы: 1.
Читать на skuke.net