Саммит Путина и Байдена в Женеве 16 июня оказался самым беспокойным за все время российско-американских встреч. О главной сложности в своей работе рассказала в эфире телеканала "Россия 1" переводчик встречи двух президентов.
По пути в Женеву накануне саммита 2-й секретарь департамента лингвистического обеспечения МИД РФ Дарья Мандрова уже предчувствовала небывалый ажиотаж. "А ажиотаж больше всего усложняет работу переводчика.
Очень громко щелкают камеры, часто бывает не слышно", – объяснила она в интервью ведущему программы "Москва. Кремль. Путин" Павлу Зарубину.
Читать на vesti.ru