В частности, Совет польского языка подчеркивает, что конструкция "на Украине" грамматически правильна, однако теперь, на фоне российского вторжения в страну, рекомендует отдавать предпочтение форме "в Украине"."Принимая во внимание особое положение и особые чувства наших украинских друзей, которые часто воспринимают выражения "на Украине" как признак отношения к своей стране как к несуверенной, Совет польского языка поощряет широкое использование фразы "в Украине" и больше не считает вариант с предлогом "на" единственно правильным", – сказано в заявлении.Совет рекомендует использовать эту фразу в сфере публичного общения в тех случаях, "когда слово Украина можно заменить выражением Украинское государство"."Поэтому лучше писать о "войне в Украине", а не "на Украине", хотя второй вариант тоже не является ошибкой.
Итак, хотя оба варианта словосочетания правильны, предлагаем пользоваться (в особенности, в официальных текстах) конструкциями первого типа", – подчеркнули в совете.При этом совет призвал "наших украинских друзей уважать языковые привычки тех поляков, которые будут продолжать говорить "на Украине". "Таким образом они не выражают пренебрежение“, – сказано в заявлении.Совет добавил, что изменения в языке происходят медленно, "и не только в польском".
В частности, совет указывает, что многие украинские беженцы тоже говорят "на Украине".Совет польского языка является консультативным органом при президенте Польской академии наук.В двух предыдущих выводах совета об использовании фразы "в/на Украине" (опубликованы в ноябре 2019-го и августе 2021 года) отмечалось, что исторически использовались оба варианта, однако форма "на Украине" является нормативной в польском языке..
Читать на gordonua.com