Поведение журналистов на саммите президентов России и США создало большие трудности для работы переводчиков, сообщила в эфире канала «Россия 1» второй секретарь Департамента лингвистического обеспечения МИД Дарья Мандрова.По словам Мандровой, ажиотаж больше всего осложняет работу переводчика.
Например, на мероприятии возник хаос из-за поведения американских делегатов, которые пытались криком упорядочить работу журналистов.
Трудности возникли даже у президентов. Им пришлось наблюдать за беспорядком, так как в дверь пытались прорваться репортеры. Ранее в Москве прокомментировали выбор переводчицы для встречи Путина и Трампа в 2019 году.
Читать на aif.ru