Прибывающие сегодня в Израиль репатрианты, в отличие от своих бедных советских родителей, все знают о еврейских праздниках. У всех в странах исхода были свои общины, свои празднования, и даже песенки на иврите кое-какие мы слышим далеко не впервой.
Вот только теперь нам предстоит привыкнуть к тому, что в эту Хануку мы будем петь о ханукальном чуде не так, как пели в галуте: нес гадоль ая шам (то есть там, в еврейской стране), а как о происходящем здесь (по).
Для тех, кто еще не в курсе: в честь главного события Хануки – чуда с кувшинчиком масла – установилась каноническая фраза, которая переводится с иврита как «чудо большое было здесь».
Читать на vesty.co.il