В иностранных языках есть слова, которые перевести на русский практически невозможно, сообщает Mail.ru. Например, шведское слово «лагом».
Оно означает не очень много, не очень мало, ровно столько, сколько надо. И относится обычно не к чему-то физическому, а к жизни в целом. «Куммерспек» - если переводиться дословно, то получится «бекон горя».
Это слово обозначает лишний вес, который образовался в результате переедания, вызванного грустью и хандрой. «Джигил» в тагальском – это значит не просто что-то умилительное, а нечто настолько милое, что «аж больно». «Пана по’о» на гавайском обозначает тот самый жест почесывания затылка, когда вы что-0то пытаетесь вспомнить. «Комореби» на японском – это «солнечный свет, просачивающийся сквозь деревья».
Читать на mk.ru