Сборная Аргентины после победынад Хорватией в полуфинале чемпионата мира по футболу решила поделиться этой радостью со своими болельщиками, разместив в своем Twitter запись «Мы финалисты!» на многих языках.
В том числе и на иврите, помятуя, что в Израиле у аргентинцев много преданных поклонников. Но как обратили внимание в спортивной редакции Ynet, иврит подвел авторов публикации.
Запись אנחנו גמורים (анахну гмурим) в переводе означает вовсе не «мы финалисты», а «мы конченные». Правильно же следовало написать אנחנו בגמר (анахну бе-гмар), но, видимо, гугл-переводчик проигнорировал такую возможность.
Читать на vesty.co.il