Чехия люди общество девушки школы курс Чехия
/ www.vinegret.cz

Часть вторая: чешские идиомы, которые должен знать каждый

Идиомы – это устойчивые выражения, несущие образный, переносный смысл. Поэтому их нельзя переводить дословно, а нужно просто знать.

В родственных языках смысл некоторых идиом часто совпадает, но состоят они из разных слов.Совместно с пражской языковой школой Metropol публикуем вторую часть подборки популярных чешских идиом, которые полезно знать всем живущим в Чехии иностранцам.

Первую часть можно почитать здесь.В скобках приведен дословный перевод, далее – русскоязычный аналог и описание смысла.Hrát / dělat mrtvého brouka (играть мертвого жука) – «Притворяться валенком».

Читать на vinegret.cz
Сайт imag.one - агрегатор новостей из открытых источников. Источник указан в начале и в конце анонса. Вы можете пожаловаться на новость, если находите её недостоверной.

Сейчас читают

DMCA