переводом фраз из фильмов "Брат" и "Брат-2" для субтитров на американском стриминговом сервисе Netflix новый поворот.Ранее слово "бандеровец" перевели, как "украинский нацистский коллаборационист" (Ukrainian Nazi collaborator).
Однако после возмущения отдельных лиц в Украине "бандеровец" стал "banderite".Правда, этот термин, судя по тому, как он трактуется на Западе, ничуть не лучше "нацистского коллаборанта".Разбирались в подробностях "битвы" за субтитры на Netflix, а также напоминаем другие "зрады", связанные с популярным стриминговым сервисом.Два фильма российского режиссера Алексея Балабанова появились на Netflix 1 июня.
Читать на strana.ua