Академия языка иврит продолжает прилежно трудиться над переводом заимствованных иностранных, но всем известных и понятных терминов, на родные, аутентичные — и никому пока не понятные.
Новые репатрианты имеют хороший шанс блеснуть знаниями перед своими преподавателями в ульпанах. Недавно Академия утвердила список новых «правильных» слов, которые нам предлагается дружными усилиями ввести в обиход вместо прижившихся заимствований.
В русском языке, как и в разговорном иврите, эти термины прижились без перевода — «гуманизм», «пацифизм», «капитализм», «консенсус», «демагогия», «непотизм», «филибустер», «цензура» имеют хождение во всем цивилизованном мире и понятны людям, говорящих на разных языках.
Читать на news.israelinfo.co.il