Интерес российских читателей к китайской прозе растет. На российском книжном рынке это относительно новая тенденция, постепенно набирающая силу.
В целом, двусторонний перевод китайских и русских произведений развивается уже на протяжении более ста лет. В 1903 году повесть А.С.
Пушкина «Капитанская дочка» была впервые переведена на китайский язык под названием «Танцянь Чуньян» (Весенняя ласточка во внутреннем дворе).
Читать на inosmi.ru